English Version | 簡體版 | 繁體版 | 設為首頁 | 加入收藏
 
 
廣東地市   廣州 | 深圳 | 珠海 | 汕頭 | 韶關 | 河源 | 梅州 | 汕尾 | 惠州 | 東莞 | 中山 | 佛山 | 陽江 | 江門 | 湛江 | 茂名 | 肇慶 | 清遠 | 潮州 | 揭陽 | 雲浮
  point 您現在-> 廣東僑網首頁 > 首頁 > 新聞中心 > 今日推薦
海外視點:中文、華語和漢語的名稱應統一嗎?

時間:2007-12-14 10:14:40   來源: 人民日報海外版

    海外中文教育有著悠久的歷史,近年在海外,各種中文學校如雨後春筍一般誕生,各種版本的海外中文教材也應運而生。由於世界各國華人的歷史不同,各國中文教育的歷史也不同;另外由於各國華人生活習慣和觀念的不同,中文教育的理念不盡相同,因而學校和教材的名稱也不一樣。

    日本最大的中文週末學校——同源中文學校于二〇〇六年一月十五日舉行儀式,慶賀建校十週年。這是一所為在日華僑華人子弟提供中文教學的社會教育設施,目前擁有五百多名在校學生,共四十多個班級,分佈在東京、橫濱、名古屋等地。 王健 攝(資料照片)

    在海外,叫法確實是多種多樣,就教育而言,有中文教育、華文教育、漢語教育;就學校而言,有中文學校、華文學校、漢語學校;就教材而言,有中文課本、華語課本、漢語課本等等。就此也引伸出其它諸如華文報紙、中文報紙、華語電臺、華語電視等等各種不同的名稱。在國內,就海外中文教材的提法同樣也存在著這樣的問題,比如漢語課本、華語課本、中文課本等等。

    百花齊放嘛,這樣的名稱也沒有什麼不可以,對海外中文教育沒有根本的影響,但從長遠的發展來看,我認為,統一一種叫法還是需要的,或者說是有長遠意義的。

    雖然“中文”、“華語”和“漢語”在外文翻譯上是一樣的,都叫“CHINA”,但是顧名思義,這些名稱所包含的內涵是不完全一樣的。我的理解,“中文”的“中”字可以解釋為“中國”、“中華民族”;“華文”的“華”字可以解釋為“中華民族”,當然也可以有另外的解釋。但“漢語”的解釋確實不一樣,它只是中華民族大家庭中“漢民族”的文化。

    在海外,這些名稱都銘刻著深深的歷史烙印,記錄著海外華人的歷史。比如,早期海外華人、東南亞華人和台灣同胞創辦的學校,一般都叫“華文學校”、“華語學校”,教材也叫“華文課本”、“華語課本”。20世紀80年代以後,海外華僑華人創辦的學校,絕大多數都叫“中文學校”,教材叫“中文課本”。 

    法國華文教育協會首屆中文學校演講朗誦比賽于2006年4月2日在巴黎的潮州會館禮堂舉行。中國駐法大使趙進軍(左二)、法國中文教育總督察白樂桑(左三)以及法國僑領為孩子們發獎。 鐘誠 攝(資料照片)

    華文、華語名稱的來源,我認為應該是源於“華僑華人”一詞。有可能是所在國家的人把華僑華人的語言叫華語,久而久之,便約定俗成。當然也有可能是我們海外前輩自己的叫法。“華僑”、“華人”是一個特殊的群體,他們沒有自己獨立的文化,他們有的只是祖國的文化。“華文”、“華語”就是祖國的文化。從這個角度講,“華文學校”、“華文課本”、“華語學校”、“華語課本”的名稱都是無可置疑的。

    “中文學校”、“中文課本”是20世紀80年代以後的叫法。因為在新中國成立之後到改革開放之前,從大陸出去的華僑華人比較少,80年代後,華僑華人逐漸增加,他們所創辦的學校一般都叫中文學校,他們所使用的教材都叫“中文教材”。因為他們的祖國就叫中國,中國的語言當然叫“中文”。

    有人一定會說,“漢語”的提法是最科學的,是符合實際的。因為我們學習的是方塊字,而方塊字就是漢語的載體。這是事實。因此,在國內叫“漢語”是完全正確的,因為我們是一個有著五十六個民族的大家庭。但是,在海外,這種提法是否恰當,我認為是值得商榷的。

    漢字有著幾千年的歷史。幾千年來,風雲變幻,政權更替,民族融合,“漢文化”已經不再是原來意義上的“漢族文化”,它已經演變成了中華民族統一的文字,已經成了中華民族文化的符號。也因此,我認為,今天我們仍然把祖國的文字和語言定性為“漢語”是不恰當的。我認為,對海外,仍然叫“漢語”會存在著“大民族主義”的問題。

    其實,除了少數只有單一民族組成的國家外,這個問題在世界各國都存在,都有先例。比如西班牙,它有加斯蒂亞諾民族的文字和語言,有加泰羅尼亞民族的文字和語言,還有巴斯克民族的文字和語言,但代表西班牙國家官方的文字和語言就是加斯蒂亞諾民族文字和語言。代表一個主權國家官方的文字和語言,我認為不能把它稱為一個“民族”的文字和語言。也因此,我認為如同“西文”、“英文”、“法文”和“德文”一樣,代表我們祖國對外的語言文字應該叫“中文”。

    我感到,“漢語”的叫法比較凝重,有著一種歷史感;“華文”的叫法比較老氣,有著一種滄桑感;“中文”的叫法比較現實,有著一種時代感。

    我為什麼要提出這個問題?是因為在海外,我感到它有著非常現實的問題。對於第一代華僑來說,他們都知道祖國的歷史,知道祖國文字和語言,因此,無論是叫中文、華文也好,還是叫漢語也好,都能夠理解其中的原因。但是對於第二代、第三代乃至以後更久遠的後人來說,卻不一樣。他們對諸多的概念容易混淆,會產生疑惑。而對於學習中國文化的外國人來說,更是如此。

    我提出這個問題,並沒有要求海外華人創辦的學校都要“改名”的意思,我只是希望我們國內政府部門,對海外中文教育問題要有一個統一的提法,對海外中文學校有一個統一的叫法,對中國國內出版的課本有一個統一的名稱。

    規範名稱,也是一個不應該被忽視的問題。(麻卓民 西班牙 作者任職于西班牙巴塞羅那ESERP孔子文化學校,原文刊于《歐洲時報》)


  point 相關新聞

廣東僑網版權與免責聲明:

ヾ 本網轉載其他媒體稿件是為傳播更多的信息,此類稿件不代表本網觀點,本網不承擔此類稿件侵權行為的連帶責任。

ゝ 在本網BBS上發表言論者,文責自負。
 point  今日推薦 more
 1 海外視點:中文、華語和漢語的名稱應統一嗎?
 1 面向全球開展漢語教學 各地孔子學院辦學有特色
 1 中國文化魅力四射 大力提升中國軟實力恰逢其時
 1 綜述:反擊“辱華”,海外華人在行動
 1 許琳:世界各地排隊申請孔子學院 平均3天辦1所
 1 巴西華商為何屢成替罪羊? 華人缺乏政壇話語權
 1 逾三百海外僑胞港澳同胞陸續訪廣東 係各界精英
 1 美洲華埠成“粵語大本營” 老華僑開始學普通話
 1 飛虎隊華裔老兵廣東尋根 講述他們在華戰鬥的不平凡經歷
 1 中國領事保護指南出臺幕後:化解中國人海外風險
 point  新聞中心 more




 point  熱點回放 more
 1 第五期華裔新生代企業家研修班圓滿結束在粵活動
 1 廣東省海外交流協會舉辦成立15週年紀念會議
 1 三十多個國家三百餘名僑胞參加廣東國際旅遊文化節
 1 世界廣東同鄉聯誼大會雲頂開幕 下屆將在印尼舉行
 1 謝英榛理事:希望發揮理事作用 推動粵與加經貿往來
 1 廣州開發區、蘿崗區舉辦華僑華人專業人士座談會
 1 加拿大卑詩省社區城鎮事務廳長張杏芳回開平尋根
 1 近百海外嘉賓齊聚羊城參加海外華裔青年南粵文化行
 1 廣東省海外交流協會成立十五週年紀念會在廣州舉行
 1 廣東省僑辦組織知名華人企業家團考察惠州
廣東省人民政府僑務辦公室主辦
地址:廣州市二沙島海山街8號 郵政編碼:510105 郵址:gdqw@gdnet.com.cn 電話:(020)87353828 傳真:(020)87352896
本網站由廣東南方網絡信息科技有限公司製作維護
本網站用IE4.0以上瀏覽器、1024*768分辨率獲最佳效果。
【粵ICP備05086267號】