首頁
要聞
中國
廣東
國際
港臺
社會
法制
專題
理論
動漫
財經
體育
娛樂
教育
科技
IT
房產
旅遊
人才
汽車
女性
訂報
English
社區
站內
網頁
2007年02月06日
中國知名翻譯人士
“中國第一翻譯”冀朝鑄
著名外交家冀朝鑄曾擔任毛澤東、周恩來、劉少奇、鄧小平等老一輩無產階級革命家的翻譯20餘年。
朱彤,好了得的女翻譯
那極為出色的口譯,在朱鎔基總理的記者招待會上傾倒千萬電視觀眾。
張建敏:風光背後是辛苦
“我曾把橡膠換大米說成香蕉換大米,別人指出我的錯之後,我一緊張,又說成橡膠換香蕉。”
翻譯家、表演藝術家英若誠
英若誠擔任美國脫口秀大明星霍頓同聲傳譯工作,他的語言水平和幽默讓霍頓由衷稱讚,‘今天你是主角’。”
同聲傳譯名詞解釋及相關知識
>>
名詞解釋:同聲傳譯
>>
論新世紀對譯員的素質要求
>>
同聲傳譯的重要因素
>>
譯員的應變技巧
>>
同聲傳譯技巧探討
>>
如果你想做“同聲傳譯”
廣告招商熱線:020-87385887
人才|教育熱點專題
廣東文藝職業學院
2006性事故·性教育
2007畢業生求職全手冊
2007畢業生求職全手冊之簡歷
2007畢業生求職全手冊之面試
2007畢業生求職全手冊之薪酬
同聲傳譯既要有翻譯水平,又要有反應速度,還要體力,因此被稱為“九段翻譯”。有這樣條件的,估計北京有百來人,上海三四十人,廣東有多少?曾被譽為廣東省政府“首席翻譯官”的方凡泉,掰著手指數了數:“深圳一兩個,廣州多一些,全省也就十多個吧。”
物以稀為貴。同聲傳譯也不例外。北京開出了一小時250美元的價格,也難以找到符合要求的“同傳”人才。
蒙上神秘色彩的同聲傳譯,是怎麼鑄就的呢?又是如何報考的呢?南方網為您一一揭開。
廣東經濟發展國際諮詢會上“九段翻譯”技驚四座
同聲傳譯既要有翻譯水平,又要有反應速度,還要體力,因此被稱為“九段翻譯”。
上海工資指導價:同傳時薪可達2000元
此次發佈的工資指導價位中,同聲傳譯以4000至8000元/4小時名列榜首
同聲傳譯相關報道
上海首個同聲傳譯基地首批培養對象8人
口譯“金飯碗”好看不好端
同傳譯員是不是“金領”?同聲傳譯因炒而燙手
“超白金”同聲傳譯小時工 一年能賺四五十萬
外交部翻譯室專家過家鼎大使:聯合國的翻譯工作
國新辦發佈會同聲傳譯 新聞發言人面臨挑戰
同聲傳譯身價幾何 高薪背後的“魔鬼”訓練
“洋顧問”傳譯仲偉合:這是腦力、體力極限挑戰
博鰲論壇開幕式有六種語言同聲傳譯
在中央領導身邊的翻譯們
翻譯小姐:語言行業的實力派
同聲傳譯門檻太高 “金領”專業報考者寥寥
商務社會中的“金領一族”——同聲傳譯
掃描同聲傳譯人才 行業薪酬標準高居榜首
中譯外的翻譯人才正嚴重匱乏
翻譯趣聞軼事與笑話
>>
優秀高級翻譯的口譯尷尬事
>>
關於翻譯:真實的笑話
>>
英相一吻難倒中文翻譯
>>
英語笑話翻譯集粹
>>
英文版三國人名翻譯
>>
中英文對出天下第一聯
“同傳”現狀及業內人員訴心聲
>>
中國專業同聲傳譯不足30名
>>
一小時250美元難覓同聲翻譯高手
>>
歐盟每年翻譯費過5.5億歐元
>>
廣州幾乎沒有同聲傳譯專業人才
>>
“五種能力一個都不能少”
>>
燙嘴的金飯碗 “同傳”翻譯自述
>>
一位女同聲傳譯員的故事
>>
同聲翻譯說心聲
>>
先聽三百盤磁帶再考慮做同傳
如果您在本頁面發現錯誤,請先
用鼠標選擇出錯的內容片斷
,然後同時按下“
CTRL
”與“
ENTER
”鍵,以便將錯誤及時通知我們,謝謝您對我們網站的大力支持。
網站簡介
/
廣告服務
/
招聘信息
/
聯絡我們
/
法律聲明
/
友情鏈結
本網站由廣東南方網絡信息科技有限公司版權所有,未經授權禁止複製或建立鏡像
粵ICP證
020074
廣東省通信管理局