首頁 要聞 中國 廣東 國際 港臺 社會 法制 專題 理論 動漫 財經 體育 娛樂 教育 科技 IT 房產 旅遊 人才 汽車 女性 訂報 English 社區
南方搜索
站內 網頁
2007年02月06日
求職招聘培訓獵頭畢業生簡歷面試薪酬白領創業專題首頁
中國知名翻譯人士
 

“中國第一翻譯”冀朝鑄
  著名外交家冀朝鑄曾擔任毛澤東、周恩來、劉少奇、鄧小平等老一輩無產階級革命家的翻譯20餘年。

朱彤,好了得的女翻譯
  那極為出色的口譯,在朱鎔基總理的記者招待會上傾倒千萬電視觀眾。

張建敏:風光背後是辛苦
  “我曾把橡膠換大米說成香蕉換大米,別人指出我的錯之後,我一緊張,又說成橡膠換香蕉。”

翻譯家、表演藝術家英若誠
  英若誠擔任美國脫口秀大明星霍頓同聲傳譯工作,他的語言水平和幽默讓霍頓由衷稱讚,‘今天你是主角’。”
同聲傳譯名詞解釋及相關知識
 >>  名詞解釋:同聲傳譯
 >>  論新世紀對譯員的素質要求
 >>  同聲傳譯的重要因素
 >>  譯員的應變技巧
 >>  同聲傳譯技巧探討
 >>  如果你想做“同聲傳譯”
 
廣告招商熱線:020-87385887
人才|教育熱點專題
廣東文藝職業學院
2006性事故·性教育
2007畢業生求職全手冊
2007畢業生求職全手冊之簡歷
2007畢業生求職全手冊之面試
2007畢業生求職全手冊之薪酬
  同聲傳譯既要有翻譯水平,又要有反應速度,還要體力,因此被稱為“九段翻譯”。有這樣條件的,估計北京有百來人,上海三四十人,廣東有多少?曾被譽為廣東省政府“首席翻譯官”的方凡泉,掰著手指數了數:“深圳一兩個,廣州多一些,全省也就十多個吧。”

  物以稀為貴。同聲傳譯也不例外。北京開出了一小時250美元的價格,也難以找到符合要求的“同傳”人才。

  蒙上神秘色彩的同聲傳譯,是怎麼鑄就的呢?又是如何報考的呢?南方網為您一一揭開。


廣東經濟發展國際諮詢會上“九段翻譯”技驚四座    同聲傳譯既要有翻譯水平,又要有反應速度,還要體力,因此被稱為“九段翻譯”。

上海工資指導價:同傳時薪可達2000元    此次發佈的工資指導價位中,同聲傳譯以4000至8000元/4小時名列榜首
同聲傳譯相關報道
上海首個同聲傳譯基地首批培養對象8人
口譯“金飯碗”好看不好端
同傳譯員是不是“金領”?同聲傳譯因炒而燙手
“超白金”同聲傳譯小時工 一年能賺四五十萬
外交部翻譯室專家過家鼎大使:聯合國的翻譯工作
國新辦發佈會同聲傳譯 新聞發言人面臨挑戰
同聲傳譯身價幾何 高薪背後的“魔鬼”訓練
“洋顧問”傳譯仲偉合:這是腦力、體力極限挑戰
博鰲論壇開幕式有六種語言同聲傳譯
在中央領導身邊的翻譯們
翻譯小姐:語言行業的實力派
同聲傳譯門檻太高 “金領”專業報考者寥寥
商務社會中的“金領一族”——同聲傳譯
掃描同聲傳譯人才 行業薪酬標準高居榜首
中譯外的翻譯人才正嚴重匱乏
翻譯趣聞軼事與笑話
 >>  優秀高級翻譯的口譯尷尬事
 >>  關於翻譯:真實的笑話
 >>  英相一吻難倒中文翻譯
 >>  英語笑話翻譯集粹
 >>  英文版三國人名翻譯
 >>  中英文對出天下第一聯

“同傳”現狀及業內人員訴心聲
 >>  中國專業同聲傳譯不足30名
 >>  一小時250美元難覓同聲翻譯高手
 >>  歐盟每年翻譯費過5.5億歐元
 >>  廣州幾乎沒有同聲傳譯專業人才
 >>  “五種能力一個都不能少”
 >>  燙嘴的金飯碗 “同傳”翻譯自述
 >>  一位女同聲傳譯員的故事
 >>  同聲翻譯說心聲
 >>  先聽三百盤磁帶再考慮做同傳

 
如果您在本頁面發現錯誤,請先用鼠標選擇出錯的內容片斷,然後同時按下“CTRL”與“ENTER”鍵,以便將錯誤及時通知我們,謝謝您對我們網站的大力支持。